Dieses Blog durchsuchen

Translate

Freitag, 8. Mai 2009

You got to get in to get out

There is lambswool under my naked feet.
The wool is soft and warm,- gives off some kind of heat.
A salamander scurries into flame to be destroyed.
Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid.
The fleas cling to the golden fleece,
Hoping they'll find peace.
Each thought and gesture are caught in celluloid.
There's no hiding in my memory.
There's no room to avoid.



The crawlers cover the floor in the red ochre corridor.
For my second sight of people, they've more lifeblood than before.
They're moving in time to a heavy wooden door,
Where the needles eye is winking, closing in on the poor.
The carpet crawlers heed their callers:
Weve got to get in to get out
Weve got to get in to get out
Weve got to get in to get out.

There's only one direction in the faces that I see;
It's upward to the ceiling, where the chambers said to be.
Like the forest fight for sunlight, that takes root in every tree.
They are pulled up by the magnet, believing they're free.
The carpet crawlers heed their callers:
We've got to get in to get out
We've got to get in to get out
We've got to get in to get out.

Mild mannered supermen are held in kryptonite,
And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing bright.
Through a door a harvest feast is lit by candlelight;
It's the bottom of a staircase that spirals out of sight.
The carpet crawlers heed their callers:
We've got to get in to get out
We've got to get in to get out
We've got to get in to get out.


The porcelain manikin with shattered skin fears attack.
The eager pack lift up their pitchers - they carry all they lack.
The liquid has congealed, which has seeped out through the crack,
And the tickler takes his stickleback.
The carpet crawlers heed their callers:
We've got to get in to get out
We've got to get in to get out
We've got to get in to get out.

Kommentare:

Damien hat gesagt…

Mal wieder reicht mein Englisch nicht, um den Text zu verstehen. Aber nicht zum ersten Mal treibt das Lied mir die Tränen in die Augen. Es berührt mich ganz tief und löst in mir Assoziationen aus an Reise, Veränderung, Transformation.
Lieben Gruß
Damien

Herbert hat gesagt…

Hallo Damien,
das liegt nicht an Deinen Englischkenntnissen, dieser Text kann so nicht eins zu eins übersetzt und verstanden werden.

Zum einen bezieht er sich auf die Geschichte die mit dem Album erzählt wird und zum anderen, viel wichtiger, ist er, zusammen mit der Musik, eine Aneinanderreihung von Bildern, die keinen direkten Zusammenhang haben müssen.

Es ist schön, wenn Sätze wie ".. they are pulled up by the magnet, believing they're free", oder der Refrain "We've got to get in to get out" sich einprägen und sich bei den passenden Situationen fast automatisch in Erinnerung bringen.